Im Wandel der Zeit
- von rico loosli webmaster und provider bioggio
-
Zugriffe: 3730
Im Wandel der Zeit
Die Zeit schreitet voran. Vieles verändert sich. Auch die Sprache. Wörter, Begriffe bedeuten heute etwas anderes als noch vor 30-50 Jahren.
Auch die Bibel wird angepasst. Aber nur die Wörter, nicht der Sinn eines Begriffes.
Hier ein kleines Beispiel. Sehen sie den Unterschied?
In deutsch
21 Neidereien, Trinkgelage+, Schwelgereien und dergleichen Dinge. Vor diesen Dingen warne ich euch im voraus, so wie ich euch im voraus gewarnt habe, daß die, die solche Dinge treiben+, Gottes Königreich nicht erben werden.+
Neü Der Bibel vertrauen
Galater 5:21
21 Neidereien, Sauforgien, Fressgelage und ähnliche Dinge. Ich warne euch, wie ich das schon früher getan habe: Wer so lebt, wird in Gottes Reich keinen Platz haben.
in Bärndütsch
Galater 5:21
Nyd, Suuffete, Frässete, und anders derigs Züüg, Vo däm allem chan i nech scho zum voruus säge, win i's scho mängisch gseit ha, Die wo seetigs mache wärde Gottes Rych nid erbe.
In italienisch
21 invidie, ubriachezze,+ gozzoviglie e simili. Circa queste cose vi preavverto, come già vi preavvertii, che quelli che praticano+ tali cose non erediteranno il regno di Dio.+
In Englisch
21 envy, drunkenness,+ wild parties,* and things like these.+ I am forewarning you about these things, the same way I already warned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.+
In der alten Übersetzung steht an Stelle von
wild parties (revelries = schwelgen)
Sie sehen den Unterschied. Schauen wir einmal wie die neue Weltübersetzung der Bibel in deutsch und in italienisch übersetzt wird. Wir warten gespannt darauf.
Vielleicht wird der Begriff "wild parties" in deutsch auf wilde Party's übersetzt. Wer weiss?
In italienisch vielleicht "feste selvagge, oder selvaggie"
Das Rätsel ist gelöst. Lesen sie hier den neuen Text
21 invidia, ubriachezza,+ feste sfrenate* e cose del genere.+ A questo riguardo vi avverto, come vi ho già avvertito, che chi pratica tali cose non erediterà il Regno di Dio.+
alter Text
21 invidie, ubriachezze,+ gozzoviglie e simili. Circa queste cose vi preavverto, come già vi preavvertii, che quelli che praticano+ tali cose non erediteranno il regno di Dio.+
Bsuchen sie diese Seite um mehr zu erfahren.
Die Revision der englischen Neuen Welt Übersetzung
bitte auf diesen Text klicken
in italiano
La revisione del 2013 della Traduzione del Nuovo Mondo